Związek Artystów Scen Polskich przekazał wczoraj wieczorem smutną wiadomość. Miriam Aleksandrowicz, aktorka, reżyserka teatralna i dubingowa, nie żyje. I uwierzcie mi, możecie nie znać jej z imienia i nazwiska, ale gwarantuję Wam, że słyszeliście jej głos i to nie raz. Aktorka uwielbiała dubbing i jej strata jest niesamowicie bolesną.
Miriam Aleksandrowicz zmarła w wieku 65 lat
Hiena Shenzi z Króla Lwa, Dyzio z oryginalnych Kaczych Opowieści, Pani Foster z Domu dla zmyślonych pzryjaciół pani Foster, Diablo II, Skyrim czy Ana z Overwatcha to tylko nieliczne z naprawdę długiej listy ról, w jakie wcieliła się Miriam Aleksandrowicz. Podkładała głosy w setkach filmów, bajek i gier, a w kolejnej setce była reżyserką dubbingu. Nie sposób wyobrazić sobie, jak wyglądałby dubbing w wielu produkcjach bez jej wkładu i ciężkiej pracy.
Gry, przy których pracowała
- Na kłopoty Pantera
- Larry 7: Miłość na fali
- Hokus pokus Różowa Pantera
- Diablo II
- Majesty: Symulacja królestwa fantasy
- Gorky Zero: Fabryka niewolników
- Gorky 02: Aurora Watching
- Chłopaki nie płaczą
- The Elder Scrolls V: Skyrim
- Risen 2: Mroczne wody
- The Elder Scrolls V: Skyrim – Dawnguard
- Wonderbook: Detektyw Diggs
- Ratchet & Clank: NEXUSt
- The Elder Scrolls V: Skyrim – Dragonborn
- Heroes of the Storm
- Overwatch
- The Elder Scrolls V: Skyrim – Special Edition
- The Elder Scrolls: Legends
- Legends of Runeterra
- Diablo II: Resurrected
- Marvel: Strażnicy Galaktyki
- Dying Light 2: Stay Human
- Syberia: The World Before
- Overwatch 2
- God of War: Ragnarök
- Diablo IV
Aktorka pracowała przy mikrofonie od piątego roku życia, dzięki swojej mamie, która uważała, że z własnym dzieckiem lepiej jej się pracuje. Od tego momentu zasiała pasję w swojej córce, która życie poświęciła pracy z dubbingiem, za co otrzymała nawet przydomek „matki polskiego dubbingu”.