Jarosław Boberek – Głosy w grach #2. Polski mistrz dubbingu

Głosy w grach #2. Jarosław Boberek

Współczesne gry komputerowe to nie tylko wirtualna rozrywka, ale również świetna okazja dla aktorów i aktorek głosowych, aby zaprezentować swoje umiejętności. Osoby odpowiedzialne za dubbing w grach komputerowych często odgrywają kluczową rolę w budowaniu narracji i atmosfery gry. Dzięki ich pracy postacie stają się bardziej żywe i autentyczne, co pozwala nam zanurzyć się w świecie gry i wczuć w emocje bohaterów. Głosy w grach muszą oddawać ich charaktery i emocje, a także stanowić uzupełnienie dla grafiki i animacji.

W serii “Głosy w grach” przyjrzymy się sylwetkom tych niezwykle ciekawych osobistości, zarówno z naszego rodzimego podwórka, jak i zza granicy. Dziś zapoznamy się bliżej z polskim aktorem, Jarosławem Boberkiem.

Głosy w grach – kim jest Jarosław Boberek?

Jarosław Boberek to polski aktor, reżyser i lektor, urodzony 14 czerwca 1963 w Szczecinku. Szerszej publiczności jest znany przede wszystkim ze swojej roli posterunkowego w serialu Polsatu „Rodzina zastępcza”, ale także z działalności w dziedzinie dubbingu, gdzie użycza swojego głosu wielu postaciom animowanym. Jego umiejętności dubbingowe doceniają również gracze, a niezapomniane występy do dziś cieszą miłośników wirtualnej rozrywki. Jest wykonawcą, swego czasu bardzo popularnej, piosenki „Wyginam śmiało ciało” do filmu „Madagaskar”, a także wystąpił w kilku reklamach (głównie z cyklu “Serce i Rozum” dla TP S.A./Orange). W 2011 roku pojawił się w teledysku zespołu My Riot do piosenki “Botox”.

Trudne początki w branży

Dla portalu Gazeta Prawna w 2019 roku aktor mówi: “Pierwsze lata w aktorstwie były bardzo trudne. Podobnie jak wszystko z czym musimy się mierzyć pierwszy raz”. Boberkowi zależało na tym, aby po ukończeniu szkoły zaangażować się w teatrze, ponieważ uważał, że taka forma najbardziej rozwija aktora. Podkreślał również, że każda dziedzina rządzi się swoimi prawami i że nie gloryfikuje ani nie deprecjonuje żadnej z nich. W końcu, po rozmowie z dyrektorem Teatru Wybrzeże w Gdańsku, który odmówił angażu Boberka z powodu braku etatów, został skierowany do teatru w Łodzi, gdzie spędził trzy sezony. Jak mówił w wywiadzie, początkowo uważał, że to “czas stracony”, ale “z perspektywy kolejnych doświadczeń przekonał się, jak bardzo się mylił”.

Zdjęcie przedstawia budynek Teatru Studyjnego w Łodzi
Teatr Studyjny w Łodzi, w którym występował Jarosław Boberek. Źródło: https://www.dziswlodzi.pl/lodz/polesie/stare-polesie/teatr-studyjny-pwsftvit

Największa pasja aktora

Aktorzy dubbingowi, tak jak w przypadku aktorów filmowych i teatralnych, muszą potrafić dopasować swoje głosy do postaci, które grają. Ważne jest, by wczuli się w bohaterów, aby dostarczyć jak najbardziej autentyczny i przekonujący głos. Dla portalu Onet Jarosław Boberek mówi: “Ciągnęło mnie do roboty aktorskiej. A że mogę tę pracę wykonywać w radiu, w dubbingu, co zawsze lubiłem, to ogromne szczęście. […] To jest fajne, ale jakoś się tak złożyło, że dubbing mnie polubił. Z wzajemnością”. Aktor w wywiadach często podkreśla, jakim jest szczęściarzem i jak bardzo uwielbia swoją pracę. Zaznacza również, że niezależnie od podejmowanych zadań aktorskich, podchodzi do nich z pełną odpowiedzialnością i miłością do formy. “Ja po prostu lubię swoją pracę, niezależnie, czy gram w teatrze, w filmie, czy dubbinguję”.

Jarosław Boberek przed mikrofonem w trakcie promocji filmu Grinch
Źródło: https://moviesroom.pl/newsy/filmy/jaroslaw-boberek-jako-grinch-zobacz-probke-polskiego-dubbingu/

Zobacz poprzedni artykuł z serii Głosy w grach – Troy Baker

Jarosław Boberek – Filmy

Jarosław Boberek to jedna z najbardziej rozpoznawalnych postaci polskiego dubbingu. Jego niezwykle charakterystyczny i charyzmatyczny głos pojawia się w wielu filmach oraz serialach animowanych, ale także w grach komputerowych. Aktor rozpoczął swoją karierę dubbingową w latach 90-tych i od tamtej pory nieustannie cieszy odbiorców swoimi rolami. Boberek użyczał swojego głosu w wielu filmach, jednak z pewnością jednym z najbardziej pamiętnych występów był Król Julian w filmach “Madagaskar”.

W wywiadzie udzielonym dla portalu Polscy Lektorzy w 2019 roku, aktor mówi: “Przysłużył mi się, wspaniały skądinąd, Król Julian. Tak o nim myślę, bo to jest świetnie wymyślona postać i trafiło mi się to jak ślepej kurze ziarno. Robiłem tylko wszystko, by tego nie zepsuć. I – bez fałszywej skromności – udało się”. Dla Gazety Prawnej wspomina również: ”Spotykając się z ludźmi doświadczam ogromnej sympatii, jaką mają dla tej postaci. To cudowny wariat, który zakręcił i młodymi, i starymi, widzami, właściwie bez ograniczeń wiekowych. Niemal na każdym spotkaniu z publicznością jestem proszony, aby „powiedzieć coś Julianem””. Za tę rolę otrzymał nagrodę ŻyRafki, która przyznawana jest na Interdyscyplinarnym Festiwalu Sztuk Miasto Gwiazd w Żyrardowie.

Grafika przedstawiająca postaci z filmu Niech Żyje Król Julian, którego dubbingował Jarosław Boberek
Źródło: https://www.netflix.com/title/81031715

Boberek przez wiele lat był przede wszystkim głosem polskiego Kaczora Donalda, gdzie ku uciesze widzów popisywał się niesamowitymi umiejętnościami. Pojawiał się również w takich produkcjach jak Toy Story (Sierżant), Asterix i Obelix: Misja Kleopatra (w roli kilku postaci), Ed, Edd i Eddy (Ed), Jak ukraść księżyc (Wektor), Kung Fu Panda (mistrz Małpa) i wielu innych. Całe portfolio aktora jest naprawdę imponujące, bowiem zaangażował się w produkcję ponad 600 filmów i seriali.

Jarosław Boberek – Gry

Pierwszą styczność z grami wideo Boberek miał w latach 90. Zagrał rolę głównego bohatera, Setha, w “Atlantis: Zapomniane opowieści”, która została stworzona przez studio Cryo Interactive. Gra została wydana w 1997 roku i doczekała się dwóch kontynuacji: „Atlantis II” w 1999 roku i „Atlantis III: Nowy świat” w 2001 roku. Początek nowego millenium przyniósł między innymi rolę w grze “Baldur’s Gate II: Cienie Amn”, gdzie przy doskonałej obsadzie takich nazwisk jak Piotr Fronczewski, Jan Kobuszewski czy Wiktor Zborowski, Boberek podłożył głos postaci Korgana Krwawego Toporu.

Yarpen Zigrin. Postać, którą dubbingował Jarosław Boberek
Źródło: https://www.komputerswiat.pl/gamezilla/aktualnosci/wiedzmin-wiemy-kto-zagra-krasnoluda-yarpena-zigrina-w-serialu-netfliksa/hlqw1b6

Kolejne lata obrodziły w coraz więcej produkcji osadzonych w świecie wirtualnej rozrywki. Aktor wziął udział w grach takich jak “Icewind Dale: Serce Zimy” (Hjollder), Gothic II (Milten i inne postacie), Pizza Connection 2 (pracownicy i burżuje), Collin McRae Rally 04 i 2005 (pilot) czy Mass Effect (Morlan). Jeśli chodzi o nieco nowsze produkcje, głos Boberka usłyszymy w Horizon Zero Dawn (Ted Faro) czy Wiedźmin Dziki Gon: Krew i Wino (Hrabia Beledal). Co ciekawe, dubbingował również znanego z sagi o białym wilku, krasnoluda Yarpena Zigrina i kilka innych postaci w grze karcianej Gwint.

Grafika przedstawia postać Nathana Drake'a z serii gier Uncharted
Źródło: https://planetagracza.pl/uncharted-5-statek-odplywa-mowi-aktor-wcielajacy-sie-w-nathana-drakea/

Jedną z najbardziej rozpoznawalnych gier, w których dubbingowanie zaangażowany był aktor, jest z pewnością Uncharted. W tej serii, Boberek wcielił się w postać Nathana Drake’a – poszukiwacza skarbów i przygód. Jego rola zdobyła uznanie wielu graczy, którzy uwielbiają postać Nathana, jego poczucie humoru oraz urok osobisty. Wszystkie te cechy zostały wspaniale uwydatnione dzięki grze aktorskiej Boberka, który dał niezapomniany występ.

O pracy przy grach komputerowych, aktor wspomina dla portalu Gazeta PrawnaNa ogół […] gramy wszystkie kwestie naszej postaci, zebrane z całej gry, zazwyczaj nie znając kontekstu w jakich padają te kwestie. Jeśli postać opiewa na przykład na dwa tysiące wavów, czyli głosowych wejść, które mogą być dialogiem, chrząknięciem, krzykiem, rzężeniem konającego, polegamy jedynie na oryginale […], a w innym wypadku na intuicji bądź adnotacjach producenta gry”. Dodaje również: “Zdarzają się oczywiście pomyłki, nieraz postaci spotykają się ze sobą na ekranie, a ich dialogi nie brzmią dobrze, ponieważ jeden dubbingujący pozostaje w jednej temperaturze głosu niż drugi. Robimy wszystko, aby uniknąć tych błędów, ale nie zawsze się udaje”.

Jarosław Boberek jako polski mistrz dubbingu

Niepowtarzalny styl i znakomite umiejętności sprawiają, że Jarosław Boberek osiągnął mistrzostwo w swojej dziedzinie. Jest jednym z najbardziej znanych polskich aktorów dubbingowych i każda produkcja z pewnością wiele zyskuje na jego udziale. Swoją charakterystyczną barwą głosu, umiejętnością interpretacji i wyjątkowym wyczuciem roli potrafił wcielić się w najróżniejsze postaci, a jego wkład w rozwój polskiego dubbingu jest bez wątpienia nieoceniony.

Zobacz kolejny artykuł z serii Głosy w grach – Jennifer Hale

Jarosław Boberek w roli Posterunkowego w serialu Rodzina Zastępcza
Źródło: https://styl.fm/newsy/474739.pamietacie-posterunkowego-z-rodziny-zastepczej-jaroslaw-boberek-ma-dzis-dlugie-wlosy-i-trudno-go-poznac
Sonata - Avatar
Hej! Tu Patalke - miłośniczka gier. Nie zamykam się na żaden gatunek i chętnie poszerzam swoje growe horyzonty. Interesuję się popkulturą, a kiedy mam okazję, staram się powiększać swoją kolekcję płyt z muzyką.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Scroll to top