Acongcagua, mało znana gra wydana w 2000 na Sony PlayStation 1, była do niedawna dostępna tylko i wyłącznie po japońsku. Okazuje się jednak, że właśnie wyszedł patch dodający język angielski do tego tytułu!
To gra przygodowa, której akcja dzieje się tuż po rozbiciu się samolotu w Andach. Gramy jako kilka postaci, między którymi można się przełączać, które jako jedyne przeżyły zamach terrorystyczny. Przemieszczając się po ośnieżonych szczytach gór rozwiązujemy zagadki i unikamy zabicia przez terrotystów.
Ta niszowa gra nigdy nie była kultowym tytułem, a i oceny otrzymywała dość przeciętne. Jakby tego było mało, gra ukazała się na przełomie generacji, co też niespecjalnie pomogło jej popularności. Ciężko powiedzieć, żeby nowy patch wzbudził moje zainteresowanie i chęć kupna Acongcagua. Natomiast pojawienie się tłumaczenia dwadzieścia dwa lata po premierze jest czymś unikalnym nawet w świecie gier. Ukończenie tego projektu na pewno cechowało się wyjątkowymi i niespotykanymi już teraz problemami i trudnościami z racji wieku tytułu.
Warto pamiętać, że przerywniki i część dialogów pierwotnie były dostępne w angielskiej wersji językowej, natomiast teksty w grze były tylko i wyłącznie po japońsku, co uniemożliwiało wygodną rozgrywkę graczom nieznającym języka.